Lusofonias - Tito Paris
Nota Pessoal
A língua galega e as sonoridades do português
Durante 5 a 6 meses frequentei dois cursos de galego ministrados por professoras do Norte da Galiza e pertencentes à Universidade de Santiago de Compostela. Ficou-me um gosto especial pela língua e a impressão de que há diferenças entre as línguas portuguesa e galega, na pronúncia e no expressão de alguns vocábulos. à parte a influência castelhana e a grafia imposta por várias normativas.
Contudo, ao ouvir a locutora que apresenta o Tito Paris, reparo que a senhora fala num português mesclado com alguns vocábulos típicos da Língua Galega. Julgo que seja galega, até porque se fosse portuguesa a viver na Galiza, dificilmente se compreenderia que utilizasse no seu falar vocábulos típicos galegos pronunciados como uma galega pura. Assim, assaltam-me algumas duvidas, tais como:
- Será a locutora natural duma zona junto à fronteira portuguesa, daí pronunciar muitas palavras como se se tratasse de uma portuguesa de Coimbra?
- o de existirem na Galiza vários dialectos, nomeadamente, um, ao norte, mais típico e nativo e um mais aportuguesado a sul, nas zonas que fazem fronteira com o norte de Portugal continental.
Tenho constatado que alguns galegos escrevem a língua sem respeitarem as normativas decretadas pela Junta Governativa da Galiza, o que provoca uma atenuação das diferenças entre o Português e o Galego. Contudo, mesmo que se uniformize a grafia, as diferenças em pronúncia e de alguns vocábulos continuarão a existir.
Para mim, foi uma novidade descobrir que, presumivelmente, há dois dialectos na Galiza, e que um deles apresenta muitas sonoridades do português, pelo que, à parte os vocábulos nativos e os espanholismos, as duas línguas passariam bem por serem apenas uma.
Rui Moio
Nota Pessoal
PS: A língua galega e as sonoridades do português
Após terminar a nota pessoal procurei na net por Sara Vidal (a locutora da rádio BoomMP3 que entrevistou Tito Paris). Descobri que afinal é portuguesa:
«¿Qué hizo que fuese Sara Vidal la escogida para sustituir a Rosa Cedrón?
Assim, está desvendado o mistério de haver uma galega com pronúncia perfeita de muitos vocábulos portugueses e eu continuo sem saber se existe um dialecto a sul da Galiza que o aproxima do modo de falar português.
Rui Moio
Durante 5 a 6 meses frequentei dois cursos de galego ministrados por professoras do Norte da Galiza e pertencentes à Universidade de Santiago de Compostela. Ficou-me um gosto especial pela língua e a impressão de que há diferenças entre as línguas portuguesa e galega, na pronúncia e no expressão de alguns vocábulos. à parte a influência castelhana e a grafia imposta por várias normativas.
Contudo, ao ouvir a locutora que apresenta o Tito Paris, reparo que a senhora fala num português mesclado com alguns vocábulos típicos da Língua Galega. Julgo que seja galega, até porque se fosse portuguesa a viver na Galiza, dificilmente se compreenderia que utilizasse no seu falar vocábulos típicos galegos pronunciados como uma galega pura. Assim, assaltam-me algumas duvidas, tais como:
- Será a locutora natural duma zona junto à fronteira portuguesa, daí pronunciar muitas palavras como se se tratasse de uma portuguesa de Coimbra?
- o de existirem na Galiza vários dialectos, nomeadamente, um, ao norte, mais típico e nativo e um mais aportuguesado a sul, nas zonas que fazem fronteira com o norte de Portugal continental.
Tenho constatado que alguns galegos escrevem a língua sem respeitarem as normativas decretadas pela Junta Governativa da Galiza, o que provoca uma atenuação das diferenças entre o Português e o Galego. Contudo, mesmo que se uniformize a grafia, as diferenças em pronúncia e de alguns vocábulos continuarão a existir.
Para mim, foi uma novidade descobrir que, presumivelmente, há dois dialectos na Galiza, e que um deles apresenta muitas sonoridades do português, pelo que, à parte os vocábulos nativos e os espanholismos, as duas línguas passariam bem por serem apenas uma.
Rui Moio
Nota Pessoal
PS: A língua galega e as sonoridades do português
Após terminar a nota pessoal procurei na net por Sara Vidal (a locutora da rádio BoomMP3 que entrevistou Tito Paris). Descobri que afinal é portuguesa:
«¿Qué hizo que fuese Sara Vidal la escogida para sustituir a Rosa Cedrón?
• Sara Vidal colaborara con nos no disco Hai un Paraiso, xa coñeciamos a súa voz, que nos parecía unha voz privilexiada. Ela, a pesar de ser portuguesa, é unha gran coñecedora da música e culturas galegas, e cando Rosa nos plantexou que quería deixar o grupo, e a pesar de facer un casting ente varias cantantes, nos demos de conta de que a súa voz era a apropiada para esta nova etapa.»
http://www.lavozdegalicia.es/charlas/anteriores.jsp?ID=1110446457655
http://www.lavozdegalicia.es/charlas/anteriores.jsp?ID=1110446457655
Assim, está desvendado o mistério de haver uma galega com pronúncia perfeita de muitos vocábulos portugueses e eu continuo sem saber se existe um dialecto a sul da Galiza que o aproxima do modo de falar português.
Rui Moio
Sem comentários:
Enviar um comentário